15 de octubre de 2014

AL RISSALA, TRADUCIDA EN ESPAÑOL

Sólo sé que siempre que he hecho la prueba los resultados han sido los mismos. En el coche, en casa, en la calle... Pones al rapero Muslim y los marroquíes presentes se callan para escuchar. Y eso supongo que será por algo, ¿no? Muslim, un hombre que da voz a millones de marroquíes y que, a los de fuera, nos ayuda a ver que las cosas no son tan diferentes en otros países.



"En el nombre de los jóvenes de este país escribo esta letra, porque la cosa está mal. Más que mal, está fatal. Desde que nacimos estamos aguantando y la paciencia se nos ha acabado. Dicen que pronto se arreglara, pero va empeorando… En nuestros rincones muriéndonos lentamente, con droga y hachís luchamos contra el paro. No trabajamos nada y nuestras vidas van a la basura. Tanto el que es analfabeto como el que no lo es, todos vamos en la misma red. Me costó encontrar trabajo porque no tengo a nadie que me pudiera enchufar. Vuelve atrás y haz la cola; sus hijos pasan primero. Si quieres trabajar coge una pala o sigue el camino de tus hermanos criminales y ladrones. Pobre gobierno, que no puede con nada. A partir de ahora no hay descanso. Encontrarnos una solución, y si no la tendremos que liar antes de que sea tarde… 

Ni el gobierno ni el ministerio quiere cambiar la situación. Por eso queremos que sintáis por una vez lo que nosotros sentimos, para que sepáis de verdad lo que es ser un luchador. Si nos revolucionamos nos llevan al cementerio. No somos animales y vosotros tampoco sois carniceros. Somos la responsabilidad y vosotros los ladrones responsables. Ya no tenemos miedo, salimos de la cueva. Ya nos dimos cuenta de vuestra palabra traicionera.


¿Cómo os sentís? Los jóvenes no saben qué hacer con su vida y están perdidos. Qué pena… Pasan años en la cárcel e inmigrando a países extranjeros. Nuestros hijos vagabundos en las calles y nuestras hijas en el mundo de la prostitución. Viven la vida de la calle y eso hizo de ellos malas personas. No queda tanto para que suene la alarma y esto es sólo una letra escrita con lágrimas… Con lágrimas y sangre de los pobres. Corren por mis venas palabras que salen del corazón. No son ofensivas, mi único arma es mi palabra. Así que no te hagas el tonto, que esto va por ti y por los otros. Y si queréis doy vuestros nombres.

Una letra escrita por jóvenes que han tocado a todas las puertas y llevan años esperando sin recibir ni una respuesta. El corazón ya está harto y nos salieron canas demasiado pronto. Sólo nos queda un futuro sin esperanza y vosotros sois los culpables. Nos habéis machacado con promesas y todo lo que hemos encontrado es niebla. No hay un camino para escaparse, sólo es un espejismo. Habéis matado nuestros sueños y los habéis guardado bajo tierra. Hermano, todos son unos mentirosos. Todos son unos timadores. Los que sembraban fruta hoy se han convertido en leñadores y el que tiraba basura ahora es basurero. Aquí el bueno no tiene cabida y el malo siempre gana. ¿Quién os creéis que sois para condenarnos a este sufrimiento? Escuchad lo que valéis, hijos de perra."


¡Mil gracias a Marwan Bella por la traducción hecha expresamente para ser publicada en este blog! :)

17 comentarios:

  1. Cada vez mas? TOTALMENTE IDENTIFICADOS! Que fuerte y que triste al mismo tiempo, yo gracias a ALLAH que aun puedo permitir pagarme unos estudios pero cada día que entro a clase me juro a mi misma no seguir en este país inshALLAH! Pk estamos hartos de promesas y cada año vaya peor, porque todas esas sillas vacías en la clase son de personas que se quedaron a la puerta por los recortes del maldito de Wert! pero España no es Marruecos, yo temo mucho que aquí pase una guerra....

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estoy totalmente de acuerdo en eso pero, aunque muchas cosas son similares, creo que hay una diferencia bestial. Y es que unos tenemos el derecho y la libertad de huir de este problema y de esta situación con el pasaporte en la mano y otros no...

      Eliminar
  2. ese crack es el mejor

    ResponderEliminar
  3. Que grande!!! Mejor traducida no puede estar

    ResponderEliminar
  4. Woow, precioso, gracias por la traducción, así se la enseñó a mis colegas.

    ResponderEliminar
  5. No me gusta mucho el rap porque la verdad me frustra y yo no quiero huir de mi pais, que dios me da fuerzas para seguir adelante y luchar para cambiarlo, somos la nueva generación de este país y estoy segura que juntos podemos hacer un cambio!! por cierto Muslim es un artistazo y esta canción me pone la piel de gallina, está muy bien traducida :) venga un besote muy fuerte

    ResponderEliminar
  6. Este señor es un genio.

    ResponderEliminar
  7. Muslim es un icono y portavoz de la juventud marroquí aunque me parece que cada vez más está dejando de serlo ...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muslim sigue transmitiendo sus mensajes revolucionarios de una forma muy efectiva. Y sin duda eso lo hace ser ese icono que desde años es en Marruecos. Quizás en últimos años cambió su estilo pasando a un estilo más suave,educado y limpio a la hora de escribir haciendo posible que su público sea mucho más grande y su música pueda ser escuchada por personas de todas las edades. Sin duda, todo un genio.
      Yib l3ez ula k7az

      Eliminar
  8. Muslim, el mejor rapero que además, es Tangerino como yo, l3eez

    ResponderEliminar
  9. "Si nos revolucionamos nos llevan al cementerio. No somos animales y vosotros tampoco sois carniceros. " jajaja grande!

    ResponderEliminar
  10. Es el 2pac de maroc, mulim for life

    ResponderEliminar
  11. Oleee oleee por el muero de amor por muslim

    ResponderEliminar
  12. Para mi es EL MEJOR RAPERO DEL MUNDO

    ResponderEliminar
  13. Muslim el mejor rapero de marruecos, me encanta este blog y si encima habla de mi rapero preferido... espero que cuelgues mas canciones de el traducidas. Muchas gracias!

    ResponderEliminar