25 de abril de 2010

Scarlett

.
There was a merciful dullness in her mind now, a dullness that she knew from long experience would soon give way to sharp pain, even as severed tissues, shocked by the surgeon's knife, have a brief instant of insensibility before their agony begins.
"I won't think of it now. I'll go crazy if I think about losing him.
I'll think of it tomorrow."
"I won't think of it now!" she said again, aloud, trying to push her misery to the back of her mind, trying to find some bulwark against the rising tide of pain.
"After all, tomorrow is another day."

3 comentarios:

  1. aaaaa si sii clarooo , todo clariisimoooo!! :((((((((((((((((((((((((((((((((((

    ResponderEliminar
  2. Sheila! don't worry! había muchas palabras que yo no entendía tampoco, pero el diccionario de http://wordreference.com/ te aclara todas las dudas!

    De todas maneras, en español sería algo así:


    Había una piadosa oscuridad en su mente, una oscuridad que, como sabía por experiencia, pronto se convertiría en un dolor agudo, al igual que ocurre a los tejidos seccionados, que, aún commocionados por el bisturí del cirujano, tienen un instante de insesibilidad antes de que su agonía comienze.

    "No pensaré en ello ahora. Me volvería loca si pensara en que le he perdido. Ya lo pensaré mañana"

    "¡No pensaré en ello ahora!" se repitió, en voz alta, tratando de empujar su miseria a la parte posterior de su mente, intentando encontrar algún baluarte contra la creciente ola de dolor.

    "Después de todo, mañana será otro día."

    ResponderEliminar
  3. gracias nuria.
    por cierto te gusta a ti mucho la peli esta , que es un tostonazoo horriblee, un dia la intente ver paara tener un poco mas de cultura cinematografica pero oye tal cual la puse me dormi y justo cuando me estaba despertando ponia THE END ,aaaj que compenetracion con la peli pero las 5 horas de siesta que me pega , pa mi se quedna jajjajaja

    ResponderEliminar